項(xiàng)目概況
Overview
浦東新區(qū)青少年活動(dòng)中心管弦樂團(tuán)基地學(xué)校梯隊(duì)培訓(xùn)項(xiàng)目(新開展學(xué)校)招標(biāo)項(xiàng)目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標(biāo)文件,并于2024年11月18日 10:30(北京時(shí)間)前遞交投標(biāo)文件。
Potential bidders forPudong New District Youth Activity Center Orchestra Base School Echelon Training Project (Newly Developed School)should obtain the tender documents from ( Shanghai City Government Procurement Network)and submit the bid document before18th 11 2024 at 10.30am(Beijing time) .
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號(hào):310115000241018138380-15162628
Project No.:310115000241018138380-15162628
項(xiàng)目名稱:浦東新區(qū)青少年活動(dòng)中心管弦樂團(tuán)基地學(xué)校梯隊(duì)培訓(xùn)項(xiàng)目(新開展學(xué)校)
Project Name:Pudong New District Youth Activity Center Orchestra Base School Echelon Training Project (Newly Developed School)
預(yù)算編號(hào):1524-000108407
Budget No.:1524-000108407
預(yù)算金額(元):1248000元(國庫資金:1248000元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):1248000(國庫資金:1248000元;自籌資金:0元)
最高限價(jià)(元):包1-1248000.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 1248000.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:浦東新區(qū)青少年活動(dòng)中心管弦樂團(tuán)基地學(xué)校梯隊(duì)培訓(xùn)項(xiàng)目(新開展學(xué)校)
Package Name:Pudong New District Youth Activity Center Orchestra Base School Echelon Training Project (Newly Developed School)
預(yù)算金額(元):1248000.00
Budget Amount(Yuan):1248000.00
簡(jiǎn)要規(guī)格描述或項(xiàng)目基本概況介紹、用途:為進(jìn)一步提升中心管弦樂團(tuán)的辦團(tuán)質(zhì)量,確保樂團(tuán)持續(xù)長(zhǎng)效發(fā)展,并以點(diǎn)帶面,推動(dòng)全區(qū)中小學(xué)校西樂教育的深入開展,確保全區(qū)學(xué)校藝術(shù)教育尤其是西樂教育繼續(xù)保持在全市上游水平,活動(dòng)中心根據(jù)全區(qū)學(xué)校藝術(shù)教育發(fā)展現(xiàn)狀及發(fā)展要求,謀篇布局,確立兩所新開展西樂教育的學(xué)校為中心管弦樂團(tuán)的西樂基地學(xué)校。本項(xiàng)目為非預(yù)留份額的采購項(xiàng)目。具體項(xiàng)目?jī)?nèi)容、采購范圍及所應(yīng)達(dá)到的具體要求,以招標(biāo)文件相應(yīng)規(guī)定為準(zhǔn)。
Brief specification description or basic overview of the project:In order to further improve the quality of the Central Orchestra, ensure the sustained and long-term development of the Orchestra, promote the in-depth development of Western Music Education in primary and secondary schools in the whole region, and ensure that the art education in schools in the whole region, especially Western Music Education, continues to be maintained at the upper level of the whole city, the Activity Center plans the layout of articles according to the current situation and development requirements of art education in schools in the whole region, and establishes two schools newly carrying out Western Music Education as the Western Music Base Schools of the Central Orchestra. This project is a procurement project without reserved shares. Specific project content, procurement scope and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents.
合同履約期限:自合同簽訂之日起一年
The Contract Period:one year from the date of signing the contract.
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請(qǐng)人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:無
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:None.
(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:
(3)單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項(xiàng)下的政府采購活動(dòng);為采購項(xiàng)目提供整體設(shè)計(jì)、規(guī)范編制或者項(xiàng)目管理、監(jiān)理、檢測(cè)等服務(wù)的供應(yīng)商,不得再參加該采購項(xiàng)目的其他采購活動(dòng)。
(4)法人依法設(shè)立并領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照的分支機(jī)構(gòu)參加政府采購活動(dòng)應(yīng)當(dāng)經(jīng)由其法人授權(quán)。法人與其分支機(jī)構(gòu)或者屬于同一法人的不同分支機(jī)構(gòu)不得參加同一合同項(xiàng)下的政府采購活動(dòng)。
(5)其他特定資格條件:投標(biāo)人須持有教育局頒發(fā)的辦學(xué)許可證。
(c)Specific qualification requirements for this program:(3) The person in charge of the unit is the same person or different suppliers with direct holding and management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, specification preparation or project management, supervision and testing services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project.
(4) A branch established by a legal person according to law and licensed to participate in government procurement activities shall be authorized by its legal person. A legal person and its branches or different branches belonging to the same legal person shall not participate in government procurement activities under the same contract.
(5) Other specific qualifications: Bidders must hold a school permit issued by the Education Bureau.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、獲取招標(biāo)文件
3. Acquisition of Tender Documents
時(shí)間:2024年10月23日至2024年10月31日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2024年10月23日until31th 10 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、提交投標(biāo)文件截止時(shí)間、開標(biāo)時(shí)間和地點(diǎn)
4. Bid Submission
提交投標(biāo)文件截止時(shí)間:2024年11月18日 10:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission of bids:18th 11 2024 at 10.30am(Beijing Time)
投標(biāo)地點(diǎn):(電子投標(biāo)文件)上海市政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn);(紙質(zhì)投標(biāo)文件)浦東新區(qū)新德西路100弄7號(hào)地緯生活廣場(chǎng)租售中心4樓4011會(huì)議室
Place of submission of bid documents: (electronic bidding documents) Shanghai City government procurement website(http://www.zfcg.sh.gov.cn);(paper bidding documents)Conference Room 4011, 4th Floor, Diwei Life Plaza Rental and Sales Center, Lane 7, Xinde West Road, Pudong New District
開標(biāo)時(shí)間:2024年11月18日 10:30
Time of Bid Opening:2024-11-18 10:30:00
開標(biāo)地點(diǎn):浦東新區(qū)新德西路100弄7號(hào)地緯生活廣場(chǎng)租售中心4樓4011會(huì)議室
Place of Bid Opening: Place: Room 4011, Floor 4, Diwei Life Plaza Rental and Sales Center, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New District
自本公告發(fā)布之日起5個(gè)工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他補(bǔ)充事宜
6. Other Supplementary Matters
1、開標(biāo)所需攜帶其他材料:攜帶可以上網(wǎng)的筆記本電腦、數(shù)字證書(CA證書)。
2、本公告如有中、英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of divergence.
1. Other materials required for bid opening: notebook computer with Internet access and digital certificate (CA certificate).
2. In case of any inconsistency between the Chinese and English versions of this announcement, the Chinese version shall prevail.
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of divergence.
七、對(duì)本次采購提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系
7. Contact Details
名 稱:上海市浦東新區(qū)青少年活動(dòng)中心
Name:Shanghai City Pudong New District Youth Activity Center
地 址:浦東新區(qū)錦繡路2769號(hào)
Address: No. 2769 Jinxiu Road, Pudong New District
聯(lián)系人:[采購人聯(lián)系人]
Contact:[EN-采購人聯(lián)系人]
聯(lián)系方式:021-50332080
Contact Information:021-50332080
(b)采購代理機(jī)構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海社發(fā)項(xiàng)目管理服務(wù)有限公司
Name: Shanghai Shefa Project Management Service Co., Ltd.
地 址:閔行區(qū)七莘路652號(hào)興城商務(wù)廣場(chǎng)A座305室
Address: Room 305, Block A, Xingcheng Business Plaza, No. 646 Qishen Road, Minhang District, Shanghai City
聯(lián)系方式:021-54299661*806
Contact Information:021-54299661*806
(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項(xiàng)目聯(lián)系人:李佳瑩
Contact: Li Jiaying
電 話:021-54299661*806
Tel:021-54299661*806
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.